sugarcoatという表現
今回はSugarcoatという興味深い動詞を紹介したいと思います。
Sugarcoating は「砂糖でコーティングする」という直訳の意味から派生して、比喩的に「物事を良いように取り繕う」「本当のことやネガティブなことを柔らかく言う」という意味で使われます。日本語では「オブラートに包む」「美化する」「体裁を整える」といったニュアンスが近いです。
例文
1. Stop sugarcoating the truth and just tell me what happened.
(真実を取り繕わずに何が起きたのか教えてよ。)
2. The manager sugarcoated the bad news to make it easier for the employees to accept.
(上司は従業員が受け入れやすいように悪いニュースをオブラートに包んで伝えた。)
3. I appreciate your honesty. No sugarcoating, just straight to the point.(率直に話してくれてありがとう。取り繕わず、要点を伝えてくれてよかった。)
Sugarcoating は「砂糖でコーティングする」という直訳の意味から派生して、
例文
1. Stop sugarcoating the truth and just tell me what happened.
(真実を取り繕わずに何が起きたのか教えてよ。)
2. The manager sugarcoated the bad news to make it easier for the employees to accept.
(
3. I appreciate your honesty. No sugarcoating, just straight to the point.(率直に話してくれてありがとう。取り繕わず、
No sugarcoatingと近いですが口語で「I’m not gonna sugarcoat it」という言い方も良くあるようです。日本語で「率直に言うと」や「正直に言うと」という意味です。つまり、相手に対してやんわりと言うのではなく、直接的で正直な言い方をすることを示します。特に悪いニュースや批判を伝えるときによく使われます。
I'm not gonna sugarcoat it. Your project needs a lot of improvement.
(正直に言うと、あなたのプロジェクトにはまだ多くの改善が必要です。)
英語を学んでいると面白いなという表現が次から次に出てきますね。また何か見つけたら紹介したいと思います。