実際に聴いて調べる勉強術
今回は、日々のリスニングで聴いた役に立つフレーズをまとめました。
• Get explicit = はっきり言え、具体的に言え(必要なら露骨でもいい)
「Here is the kicker.(ヒア・イズ・ザ・キッカー)」の意味は、「
たとえば:
1. He said he’d help me move. But here’s the kicker — he never showed up.
(彼は引っ越しを手伝うって言ったんだよ。でも驚いたのは…彼、
2. The meal was expensive. Here’s the kicker: it wasn’t even good.
(食事は高かったんだ。しかも驚くことに、
3. She worked overtime every day. Here’s the kicker — she didn’t even get paid extra.
(彼女は毎日残業してたんだよ。で、驚くことに…
このフレーズは、
The phrase “He’s right more often than not” means:
**「彼はたいてい正しい」とか、「彼は大体の場合、正しいことを言っている」**という意味です。
“more often than not” は、「たいてい」「ほとんどの場合」という意味のイディオムです。
例文をいくつか挙げますね:
1. More often than not, I eat dinner at home.
(たいていは家で夕食を食べます。)
2. More often than not, she’s late for work.
(彼女はたいてい仕事に遅れてくる。)
3. I don’t like horror movies, but more often than not, I end up watching them with my friends.
(ホラー映画は好きじゃないけど、たいてい友達と一緒に見ることになる。)
**「彼はたいてい正しい」とか、「彼は大体の場合、
“more often than not” は、「たいてい」「ほとんどの場合」
例文をいくつか挙げますね:
1. More often than not, I eat dinner at home.
(たいていは家で夕食を食べます。)
2. More often than not, she’s late for work.
(彼女はたいてい仕事に遅れてくる。)
3. I don’t like horror movies, but more often than not, I end up watching them with my friends.
(ホラー映画は好きじゃないけど、
「Far-fetched(ファー・フェッチト)」の意味は、「信じがたい」「こじつけのような」「現実離れした」という感じです。
たとえば:
• His explanation was far-fetched.
(彼の説明はこじつけのようだった。)
何かが「far-fetched」と言われると、それは現実的でないとか、納得しにくい、無理があるような話や考えだということです。
たとえば:
• His explanation was far-fetched.
(彼の説明はこじつけのようだった。)
何かが「far-fetched」と言われると、
“The flywheel effect is starting to turn.” の意味は、
「フライホイール効果が動き始めた」
つまり、**「最初はゆっくりだったけど、徐々に勢いがつき始めた」**ということです。
Flywheel effect とはもともと機械用語で、大きな円盤(フライホイール)を回すとき、最初は大変だけど、一度回り始めるとどんどん楽になり、勢いがついて止まらなくなる現象を指します。
ビジネスや習慣作りなどにもたとえとして使われて、
• 小さな努力の積み重ねが徐々に大きな成果を生み出し始める
• 一度軌道に乗れば、さらに加速していく
というニュアンスになります。
例文もいくつか:
1. At first, sales were slow, but now the flywheel effect is starting to turn.
(最初は売上が伸び悩んでいたが、今では徐々に勢いがつき始めた。)
2. Building a habit is hard at first, but once the flywheel effect kicks in, it gets easier.
(習慣作りは最初は大変だけど、一度勢いがつけばどんどん楽になる。)
「Cost an arm and a leg」の意味は、
**「とても高い」「法外にお金がかかる」**という意味です。
たとえば:
• That car costs an arm and a leg!(あの車はすごく高い!)
• I’d love to go to that concert, but the tickets cost an arm and a leg.(そのコンサートに行きたいけど、チケットがめちゃくちゃ高い。)
由来は、身体の大切な部分(腕や足)を差し出すほどの価値、という比喩です。
「Tug of wars(タッグ・オブ・ウォーズ)」は、直訳すると「綱引き」という意味です!
もともとは、2つのチームが一本の綱を引き合って相手チームを自分たちの側に引っ張る競技「綱引き(tug of war)」を指します。でも、比喩的にもよく使われていて、
• 力や意見が対立している状況
• 引っ張り合いのような争い
を表現するときに「tug of war」または「tug of wars」と言ったりします。
例えば、
There is a tug of war between the two departments over the budget.
(2つの部署の間で予算をめぐる綱引き=争いがある)
みたいに使います!
「フライホイール効果が動き始めた」
つまり、**「最初はゆっくりだったけど、
Flywheel effect とはもともと機械用語で、大きな円盤(フライホイール)
ビジネスや習慣作りなどにもたとえとして使われて、
• 小さな努力の積み重ねが徐々に大きな成果を生み出し始める
• 一度軌道に乗れば、さらに加速していく
というニュアンスになります。
例文もいくつか:
1. At first, sales were slow, but now the flywheel effect is starting to turn.
(最初は売上が伸び悩んでいたが、
2. Building a habit is hard at first, but once the flywheel effect kicks in, it gets easier.
(習慣作りは最初は大変だけど、
「Cost an arm and a leg」の意味は、
**「とても高い」「法外にお金がかかる」**という意味です。
たとえば:
• That car costs an arm and a leg!(あの車はすごく高い!)
• I’d love to go to that concert, but the tickets cost an arm and a leg.(そのコンサートに行きたいけど、
由来は、身体の大切な部分(腕や足)を差し出すほどの価値、
「Tug of wars(タッグ・オブ・ウォーズ)」は、直訳すると「綱引き」
もともとは、
• 力や意見が対立している状況
• 引っ張り合いのような争い
を表現するときに「tug of war」または「tug of wars」と言ったりします。
例えば、
There is a tug of war between the two departments over the budget.
(2つの部署の間で予算をめぐる綱引き=争いがある)
みたいに使います!