On edgeという表現を知ろう!
「on edge」は「ピリピリしている」「不安な状態で落ち着かない」という意味の表現です。
Edge は場所の端、縁や刃の鋭いところを意味しています。なので、そう言った極めて緊張する場面の真っ只中にあるということを表すために前置詞onが使われています。
「The market is on edge」の意味は、
**「市場が緊張状態にある」「市場が不安定で、敏感になっている」**という意味です。
たとえば:
• The market is on edge ahead of the central bank’s announcement.
(中央銀行の発表を前にして、市場はピリピリしている。)
つまり、市場関係者が今後の動きに不安や警戒心を抱いている、という状況を表します。
他にも例文を紹介します。
1. Before a big event(大きな出来事の前):
• He’s on edge before his job interview. He hasn’t slept well in days.
• 彼は面接の前でピリピリしている。何日もよく眠れていない。
2. During a tense situation(緊張した状況の中):
• Everyone was on edge during the storm, waiting for updates from the news.
• 嵐の間、みんながニュースの続報を待ちながら不安で落ち着かなかった。
3. Due to fear or danger(恐れや危険が原因):
• The hikers were on edge after spotting bear tracks near their campsite.
• ハイカーたちはキャンプ場の近くでクマの足跡を見つけて緊張していた。
4. In relationships(人間関係で):
• She’s been on edge lately, and I think it’s because of the argument with her friend.
• 彼女は最近ずっとイライラしていて、それは友達とのけんかが原因だと思う。
5. At work(仕事の場面で):
• The boss has been on edge all morning—maybe the meeting with the executives didn’t go well.
• 上司は朝からずっとピリピリしている。重役との会議がうまくいかなかったのかもしれない。
Edgy という言葉も同じ意味で使われます。例えば
“Why are you so edgy?”
「なんでそんなにイライラしてるの?」
または
「なんでそんなにピリピリしてるの?」
この表現は、相手が神経質・不機嫌・緊張しているように見えるときに使われます。
⸻
会話の中で見てみましょう。
Tom: Could you stop tapping your pen? It’s driving me crazy.
Anna: Sorry… I didn’t even realize I was doing it.
Tom: Geez, why are you so edgy today?
Anna: I’ve got three deadlines to meet. I’m just stressed out.
⸻
日本語訳:
トム: ペンをカチカチするのやめてくれる?気が散るんだけど。
アンナ: ごめん…無意識にやってた。
トム: なんで今日はそんなにピリピリしてるの?
アンナ: 締切が3つもあるの。もうストレスだらけ。
On edgeとedgy分かりましたね。カジュアルな英会話でよく出てくるので映画やドラマで聴くかもしれませんよ。
Edge は場所の端、縁や刃の鋭いところを意味しています。なので、
「The market is on edge」の意味は、
**「市場が緊張状態にある」「市場が不安定で、
たとえば:
• The market is on edge ahead of the central bank’s announcement.
(中央銀行の発表を前にして、市場はピリピリしている。)
つまり、市場関係者が今後の動きに不安や警戒心を抱いている、
他にも例文を紹介します。
1. Before a big event(大きな出来事の前):
• He’s on edge before his job interview. He hasn’t slept well in days.
• 彼は面接の前でピリピリしている。何日もよく眠れていない。
2. During a tense situation(緊張した状況の中):
• Everyone was on edge during the storm, waiting for updates from the news.
• 嵐の間、
3. Due to fear or danger(恐れや危険が原因):
• The hikers were on edge after spotting bear tracks near their campsite.
• ハイカーたちはキャンプ場の近くでクマの足跡を見つけて緊張して
4. In relationships(人間関係で):
• She’s been on edge lately, and I think it’s because of the argument with her friend.
• 彼女は最近ずっとイライラしていて、
5. At work(仕事の場面で):
• The boss has been on edge all morning—maybe the meeting with the executives didn’t go well.
• 上司は朝からずっとピリピリしている。
Edgy という言葉も同じ意味で使われます。例えば
“Why are you so edgy?”
「なんでそんなにイライラしてるの?」
または
「なんでそんなにピリピリしてるの?」
この表現は、相手が神経質・不機嫌・
⸻
会話の中で見てみましょう。
Tom: Could you stop tapping your pen? It’s driving me crazy.
Anna: Sorry… I didn’t even realize I was doing it.
Tom: Geez, why are you so edgy today?
Anna: I’ve got three deadlines to meet. I’m just stressed out.
⸻
日本語訳:
トム: ペンをカチカチするのやめてくれる?気が散るんだけど。
アンナ: ごめん…無意識にやってた。
トム: なんで今日はそんなにピリピリしてるの?
アンナ: 締切が3つもあるの。もうストレスだらけ。
On edgeとedgy分かりましたね。